Estaunié* : un microportail de terminologie des télécommunications
*Edouard Estaunié est l’inventeur, en 1904, du terme « Télécommunication ».
Organismes officiels internationaux
- Union internationale des télécommunications (UIT)
– Lexique des termes de télécommunication, 1ère édition, 1995. L’ouvrage se présente en un volume de format maniable avec consultation rapide et aisée. Il comprend une partie en arabe-français-anglais et une partie en anglais-français-arabe. Le tout représente plus de 10 000 termes de télécommunications.
– Base de données TERMITE
Accessible gratuitement, TERMITE, qui compte environ 60 000 entrées, contient tous les termes figurant dans les lexiques précédemment publiés et fait l’objet de mises à jour constantes. Bien qu’axée essentiellement sur les termes de télécommunication liés aux normes techniques, la base de données couvre également d’autres secteurs techniques ainsi que les domaines administratifs et financiers touchant à la structure et au fonctionnement de l’UIT. Les entrées sont essentiellement en anglais, français, espagnol et quelquefois en russe (transcrit). Quelques rares entrées contiennent également des termes italiens, allemands et portugais.
– Liste provisoire des termes constituant la base de données terminologique TERMITE, volume I et II, 1996. TERMITE (TERMInologie des TElécommunications) a été créé au sein de l’Union internationale des télécommunications (UIT) en 1978 pour satisfaire en priorité les besoins internes de traduction. Cette base terminologique est devenue un outil indispensable à tout technicien, ingénieur, traducteur ou gestionnaire ayant un intérêt dans les télécommunications. Aujourd’hui, TERMITE couvre aussi bien le vocabulaire technique des télécommunications que les domaines administratif et financier se rapportant à la structure et au fonctionnement de l’UIT. En fait, TERMITE englobe tous les précédents lexiques et glossaires ainsi que de nombreuses entrées nouvelles ou mises à jour : en tout, plus de 59 000 entrées.
– TERMITE, Index français et espagnol, 1996. Dans les index français et espagnol, les termes, triés par la langue de l’index, renvoient au numéro d’ordre de l’entrée dans les volumes principaux. Les sources, synonymes, abréviations et inversions sont présentés de la même manière que dans les volumes principaux.
- Commission électrotechnique internationale (CEI)
– Vocabulaire électrotechnique international.
La CEI se préoccupe de définir et de normaliser la terminologie électrotechnique depuis 1909. Le travail est mené par le TC1 (terminologie) et est publié sous le titre de Vocabulaire électrotechnique international (VEI) comprenant plus de 10 000 pages. Le VEI est distribué sous la forme de publications (CEI 60050) et sous la forme d’un cédérom. Une sélection de plus de 20000 termes du VEI est également disponible sous forme d’une base en ligne à l’adresse suivante : http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/Welcome?OpenForm
– Norme internationale CEI 60050. Environ 80 parties spécialisées entièrement bilingues français et anglais (CEI 60050-XXX). Les 15 parties numérotées 701 à 731 constituent le vocabulaire des télécommunications. Les parties numérotées 101 à 195 contiennent les concepts fondamentaux. Normes françaises NF C 01-XXX : reproduction du texte français avec les termes anglais.
– IEC Multilingual Dictionary sur cédérom, 6th edition, 2005. 19400 définitions en anglais et français ayant fait l’objet d’un consensus de la part des experts internationaux. Équivalents en en arabe, chinois, néerlandais, allemand, italien, japonais, polonais, russe, espagnol et suédois. Index consolidés en anglais, français, allemand et espagnol.
– Glossary
Compilation de la terminologie électrotechnique en anglais et français extraite des publications Termes et définitions des publications de l’IEC depuis 2003. Dans certains cas, les termes et les définitions viennent de publications antérieures. La base de données contient quelque 20 000 articles, avec une mise à jour régulière.
– CEI 60027-2, Symboles littéraux à utiliser en électrotechnique-Partie 2 : Télécommunications et électronique, 3e édition, 2005 (bilingue français-anglais).
- Organisation internationale de normalisation (ISO)
– ISO/CEI 2382, Vocabulaire des technologies de l’information. 28 parties publiées de 1976 à 2000. Certaines sont publiées aussi par l’Afnor sous forme de fascicules de documentation (classement Z 61-xxx).
– ISO 31, Grandeurs et unités, 1992. 13 parties, éditions séparées en français et en anglais.
– ISO/CEI 80000, Grandeurs et unités. 14 parties prévues, éditions séparées en français et en anglais). Remplace progressivement l’ISO 31.
– LAFARGUE (FRANCE), Dictionnaire français/anglais de l’informatique, Afnor, St Denis-la-Plaine, 2003, 486p.
Dictionnaires divers
- Le jargon français : une initiative très personnelle et qui, avec ses 15000 articles, en dit long sur la terminologie de l’informatique et de l’internet. Elle est destinée surtout aux curieux et aux accros (geeks). Son nom peut induire en erreur : il ne s’agit pas d’un glossaire d’argot ou même d’expressions familières mais d’un véritable dictionnaire de l’informatique et de l’internet rédigé dans un style alerte et vivant.
- Dictionnaire encyclopédique de l’informatique. C’est un dictionnaire anglais/français de plus de 100 000 entrées. Il est disponible depuis 2002 sous forme de cédérom. On peut en consulter un extrait enligne : http://www.de-solliers.fr/terminologue.htm
Foire à la terminologie
- Encyclopédie des télécoms : une encyclopédie très riche pour ce qui concerne les couches basses. S’adresse plutôt aux techniciens pointus des télécommunications.
- L’ABC des réseaux : un intérêt historique certain : ce petit glossaire a été écrit en 1993-1994 et jamais modifié depuis. La plupart des entrées sont cependant encore pertinentes aujourd’hui !
- Guide pratique des communications électroniques : élaboré par le Conseil national de la consommation, ce guide pratique a pour but d’aider les consommateurs à choisir et à utiliser les services de la téléphonie (fixe et mobile ) et de l’internet. Il comporte un glossaire d’un peu moins de cent termes. Curiosité : bien que disponible sur le site du ministère de l’industrie, ce guide ne suit pas les recommandations terminologiques élaborées par les commissions ministérielles de terminologie !
Enseignement et recherche en terminologie des télécommunications
- Thésaurus Arc’en tel : Arc’en tel est le réseau des bibliothèques des écoles qui font partie de l’Institut Télécom : Télécom ParisTech, Télécom Bretagne, Télécom SudParis et Télécom école de management.
- Lexiques GLAT
Le GLAT (Groupe de linguistique appliquée des télécommunications) a publié plusieurs lexiques spécialisés, dont le lexique multilingue des télécommunications. Il organise également tous les deux ans un colloque international comme en 2010 à Lisbonne au Portugal.
Principales sources
- Société française de terminologie (Président : Loïc Depecker)
- Indexeurs du réseau Arc’en tel
- GLAT (Groupe de linguistique appliquée des télécommunications)
- Université de la Sorbonne nouvelle-Paris III
- Jean Schwob.
Sites institutionnels France
FranceTerme : Ce site, piloté par la Délégation générale à la langue française et aux langes de France (DGLFLF – Ministère de la culture) est une mine d’informations sur la terminologie en français. C’est là qu’on trouvera les informations sur les dernières listes parues au Journal Officiel ou des annonces de colloques. Mais c’est surtout à partir de ce site qu’on peut accéder à la base de données FranceTerme : Cette base comporte l’ensemble des termes publiés au Journal Officiel par la Commission générale de terminologie, soit plus de 3000 termes anglais/français. Cette base est plutôt destinée au grand public.
Sites institutionnels francophones
Sites de l’Office de la langue française du Québec
- Le grand dictionnaire terminologique : c’est un outil incontournable : il est très à jour et comporte près de 3 millions de termes (mais dans des centaines de domaines techniques ou non). Il est parfois assez « pointu » et intéressera donc les ingénieurs et techniciens.
- Le vocabulaire d’Internet : plusieurs milliers de termes répertoriés avec parfois de belles trouvailles terminologiques comme alphanetisation pour Internet literacy.
- Vocabulaire quadrilingue du commerce électronique (anglais, français, espagnol, portugais) : une centaine de termes environ.
Contact
Rédaction : Jean-Alain Hernandez
Vous pouvez contribuer à ce microportail en écrivant à terminologie@institut-telecom.fr






















