The Institut Télécom and Terminology
In the context of the system for enriching the French language, France's General Terminology and Neology Committee regularly publishes new recommendations.
> July 2009: No more Green IT, in French we now say “Eco-TIC”
In
the Official Journal of 12 July 2009, the General Commission for
Terminology and Neology published the term écotechniques de
l’information et de la communication and éco-TIC, as equivalents of
“Green IT”.
Official Journal of 12 July 2009
> April 2009: The first list of terms used in postal activities
The
Commission preferred the French word "suivi" rather than "traçage" as a
translation of "tracking", although it recognized that the latter term
was virtually the only one used amongst professionals (traçage,
traçabilité, traceur (particularly in medicine) ... There is a whole
family of terms currently emerging.
Notice published in the Journal Officiel of 22 April 2009
An example : "passe-livres"...
| Field | Definition | English equivalent | |
| Passe-livres masculine noun |
Culture |
The practice of leaving a book in a public place to be picked up and read by others, who then do likewise |
Bookcrossing |
Terminology is the body of technical terms relating to an art or science.
ICST (Information and communication science and technology) technology is a difficult challenge :
Terminology has a real use dimension !
Researchers,
engineers and industry must understand that the terminology they employ
is a major element in the relevance of their work, the quality of their
communication and the marketing of industrial products and services.
Institut Télécom terminology initiative
Since 2002, the Institut Télécom has been acting as General Secretariat for the Electronic Communications and Postal Activities Terminology Committee, active notably in the field of information and communication technologies.
Since 1994, a system for enriching the French language, placed under the control of the Académie Française and the Délégation générale à la langue française et aux langues de France, has led to the creation and acknowledgement of new terms, thanks to specialist committees.
The defined vocabulary, once it has been published in the Journal Officiel, then becomes established in the administration before being adopted more generally in much wider circles.
Resources
The web site of the Délégation Générale à la Langue Française offers :
> a collection of information and communication technology vocabulary, downloadable in pdf format. It contains the various recommendations issued by the committee, for which the Institut Telecom acts as secretariat.
> a facility for querying the CRITER database
The following are examples of terminology lists published in the JO
> Economics and finance
Let us quote : "chaîne logistique" for "supply chain" and "formation en ligne" for "e-learning"
Contact
Any comments? A suggestion?
Contact us